Архив за месяц: Декабрь 2010

О национальной фазе — 2

В продолжении идеи поиска параллельных текстов (eng-rus) по уже опубликованным заявкам нашел еще одно хлебное место: Поиск по реестру евразийских патентов. Подвернулось случайно, во время обычного ковыряния придуманных заявителем терминов, причем в первых строчках выдачи от Google. И подвернулось, надо … Читать далее

Рубрика: Советы | Оставить комментарий

Термины по оптике

Мы продолжаем публиковать «мини-словари» по различным тематикам из переводимых заявок, которые получены в результате «работы над ошибками» (когда переводчик получает исправленную версию своего перевода, анализирует свои промахи в терминологии). Надеемся, это поможет вам избежать повторения этих ошибок. Благодарим нашего переводчика В. Биляка за … Читать далее

Рубрика: Feedback | 2 комментария

О национальной фазе

Приветствую коллег-переводчиков! Сегодня хочу рассказать об одной мелочи, но мелочи приятной, которая может помочь вам в переводе заявок на изобретения. А именно, затесался ко мне в работу текст про атомно-силовые микроскопы, область ни разу не моя, поэтому мучительно читаю Википедию … Читать далее

Рубрика: Советы | 2 комментария

Пришла зарплата

Уважаемые переводчики! Если вы сдали работу до 15.12, можете получить зарплату

Рубрика: Объявления | Оставить комментарий

Режим работы отдела переводов

Приветствую всех переводчиков! Отдел переводов работает до 30 декабря, работы для включения их в оплату за декабрь принимаются до 27 декабря включительно. Также отдел работает 5 и 6 января 2011 г. до 13:00.

Рубрика: Объявления | Оставить комментарий

Находки

Попалась заявка по обработке изображений, в частности, по устранению наклона («перекоса») изображения. Пришлось рыть всякие специфические термины по такой загадочной (для меня) вещи, как математическая морфология. Делюсь ссылками: http://www.djvu-soft.narod.ru/bookscanlib/012.htm — морфологические фильтры. http://cgm.computergraphics.ru/content/view/74 — методы шумоподавления, мне пригодилась опять эта математическая морфология. … Читать далее

Рубрика: Советы | 2 комментария

Защищено: Изменение тарифов переводчиков

Отрывка нет, потому что запись защищена.

Рубрика: Объявления | Введите пароль для просмотра комментариев.

Термины по интегральным схемам

Еще один небольшой словарик, полученый по обратной связи с экспертами. На этот раз — по интегральным схемам (технология TSV – through silicon vias). Выражаем благодарность Виталию Биляку за предоставленный материал.

Рубрика: Feedback | Оставить комментарий

ABBYY ALIGNER – Новый инструмент переводчика

Недавно появился новый продукт компании Abbyy под названием Aligner. Эта программа, по замыслу разработчика, предназначена для создания баз знаний переводов. Суть ее работы заключается в том, что пользователь загружает в нее текст (в любом формате!) на исходном языке и перевод … Читать далее

Рубрика: Программы для переводчика | Оставить комментарий

Полезные ссылки для переводчиков

Сегодня хотел бы поделиться ссылками на ресурсы, которые, на мой взгляд, могут пригодиться переводчикам (не только патентов). 1. Словари, глоссарии http://www.motorera.com/dictionary/INDEX.HTM — Dictionary Of Automotive Terms, словарь терминов по автомобилям, мотоциклам, двигателям и т.п. http://adamaster.ru/info/faq/dictionary/ — Англо-русский словарик терминов, используемых в оргтехнике. … Читать далее

Рубрика: Советы | 2 комментария