Сегодня хотел бы вернуться к теме параллельного поиска текстов патентов, т.е. описаний на языке оригинала и переведенных на русский язык. Не так давно упомянутый мною в записях сайт EAPO, а точнее Поиск по реестру евразийских патентов, продолжает радовать меня свободной доступностью полноценных (т.е. с поиском, в не просто отсканированные картинки) pdf-файлов патентов. Насколько я понимаю, европейские (евразийские?) патенты являются неким этапом движения каких-то исходных международных патентов – в том смысле, что есть патент WO…, и есть его европейская «фаза», в которой рано или поздно появляется русский перевод. Проблема состоит в том, чтобы сопоставить номера в разных базах данных. В очередных поисках всплыло решение, не претендующее на универсальность, но у меня работает 🙂
Алгоритм такой.
1. На известном сайте WIPO ищем по любым параметрам международную заявку (меня интересовал перевод специфичных терминов по бурению скважин). Найден некий патент:
Тут надо обратить внимание на даты публикации – свежие патенты вряд ли уже опубликованы на русском языке, а вот 2-3 года назад – вполне. Но попытаться стоит.
2. Переходим на вкладку National Phase, на которой (знакомая ситуация?) Russia отсутствует, но есть Европейская патентная организация:
3. Переходим по предложенной ссылке на сайт European Patent Office, где видим наш патент уже в другой реинкарнации:
4. Не задерживаемся на сайте, жмём на ссылку Espacenet и попадаем вроде бы туда же (судя по логотипу в левом верхнем углу, но страница содержит гораздо более интересные сведения о нашем патенте:
Обратите внимание на раздел Also published as, и вот они, все ипостаси патента: WO, США, и в том числе – ЕА, но уже со своим номером (200801359). Который мы затем подставляем в поле (21) Номер заявки в вышеприведенном «Поиске по реестру евразийских патентов»:
Почему идет такая чехарда с номерами, и почему в National Phase они все не собраны, я не понимаю (может, кто из опытных патентоведов объяснит?), да это и не важно. Важно то, что благодаря таким базам и перекрестному поиску по ним можно все-таки вытащить нужные нам тексты.
2 комментария на ««Перекрестный» поиск патентов»