Подписка на статьи
-
Свежие записи
Свежие комментарии
- Александр Красногорский к записи О тонкостях перевода патентной переписки
- Роман Бондарев к записи Особенности перевода патентных заявок
- Александр Красногорский к записи Особенности перевода патентных заявок
- Роман Бондарев к записи Преобразование списков в текст
Архивы
- Август 2019 (1)
- Июль 2019 (1)
- Май 2016 (1)
- Декабрь 2015 (1)
- Декабрь 2014 (1)
- Октябрь 2014 (1)
- Сентябрь 2014 (1)
- Февраль 2014 (1)
- Декабрь 2013 (2)
- Октябрь 2013 (1)
- Июнь 2013 (1)
- Май 2013 (1)
- Декабрь 2012 (2)
- Ноябрь 2012 (2)
- Октябрь 2012 (2)
- Март 2012 (3)
- Февраль 2012 (1)
- Январь 2012 (2)
- Декабрь 2011 (6)
- Ноябрь 2011 (1)
- Октябрь 2011 (1)
- Сентябрь 2011 (3)
- Август 2011 (1)
- Июль 2011 (1)
- Июнь 2011 (3)
- Май 2011 (3)
- Апрель 2011 (4)
- Март 2011 (3)
- Февраль 2011 (1)
- Январь 2011 (2)
- Декабрь 2010 (12)
- Ноябрь 2010 (2)
Рубрики
- Feedback (5)
- Без рубрики (6)
- Объявления (34)
- Программы для переводчика (10)
- Советы (20)
Мета
Архив за месяц: Декабрь 2010
Некоторая терминология по телекоммуникациям
Нашим коллегам иногда удаётся получить от экспертов замечания/комментарии к выполненным переводам. Мы планируем собирать и публиковать такую обратную связь (feedback), которая поможет избежать повторения чужих ошибок в собственных переводах (ну а кому-то просто убедиться, что он все делает правильно :-)). … Читать далее
Рубрика: Feedback
Оставить комментарий
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ПРОГРАММЫ CONCORDANCE
Эта программа позволяет производить частотный анализ текста и находить в нем устойчивые словосочетания, которые имеет смысл заранее перевести и заменить в исходном тексте. После установки программы, рекомендуется настроить ее следующим образом. Выбираем Context Styles: Здесь вы видите слова в левом … Читать далее